— Дядя Дерек? — Ариэлла никогда о нем не слышала. Видимо, замешательство читалось на ее лице.
— Он брат моей матери, поэтому не королевский отпрыск. Но он нацелился держаться за нашу семью мертвой хваткой. Он старается соблюдать традиции больше чем кто-либо из нас, поэтому, скорее всего, не одобрит мое знакомство с американкой.
Она вздохнула:
— Ну, у нас же не серьезные отношения.
— Кто так решил? — Саймон медленно вошел в комнату. — Я могу быть очень серьезным, когда потребуется. — Он подошел к стоящей у зеркала Ариэлле сзади, обнял за талию и страстно поцеловал в шею. Ариэллу словно опалило огнем. — Ты мне действительно нравишься.
Она моргнула, посмотрев на отражение его спокойного лица:
— Ты мне тоже нравишься, но ситуация необычная, ты должен это признать.
— Вся моя жизнь — одна большая необычная ситуация. — Он прикусил мочку ее уха, заставив ее вздохнуть. — Но мне наплевать.
— Ну, раз ты так считаешь…
Их взгляды встретились в зеркале. Саймон поглаживал ее бедра и живот. Не задумываясь, Ариэлла повернулась и крепко обняла Саймона.
— А это моя бабушка. — Саймон улыбнулся, подбадривая Ариэллу.
Вокруг них находились члены королевской семьи. Фотографы держались на почтительном расстоянии.
Королева выглядела очень невысокой. Ариэлла приготовилась сделать реверанс, когда та протянула ей руку. Прохладные и мягкие пальцы крепко обхватили ее ладонь.
— Рада с вами познакомиться, мисс Уинтроп. Саймон говорит, вы никогда не были на матче по поло. — Серо-голубые глаза словно заглядывали ей в душу.
— Да, я впервые на матче.
— Саймон также сказал, что президент Морроу ваш отец.
— Гм, да. — Интересно, знает ли королева, что они ни разу не встречались и даже не разговаривали? — Большая неожиданность для нас обоих.
— Сюрпризы делают жизнь интереснее, не так ли?
— Да, действительно.
Королева обрушила на Ариэллу информацию о различных породах пони для поло, их разведении, качествах и особенностях. Она явно привыкла лидировать в разговоре. Ариэлла решила, что в будущем попробует вести себя так же, чтобы держать разговор в правильном русле.
Саймон улыбнулся и кивнул, казалось, он доволен тем, как все проходит. Ариэлла улыбнулась и кивнула, размышляя: «О боже, я болтаю о лошадях с королевой. И я ничего не знаю о лошадях. И я сплю с ее внуком».
Ей захотелось выпить бокальчик вина к тому моменту, когда новые гости подошли, чтобы приветствовать ее величество. Саймон принес Ариэлле большой бокал с напитком чайного цвета и плавающими в нем кусочками клубники, яблок, апельсина и огурца. Она знала, что сладкий напиток приготовлен на основе джина, поэтому отпила его совсем чуть-чуть, чтобы не запьянеть и не свалиться с туфель на высоких каблуках.
Младший брат Саймона, Генри, был в центре завсегдатаев вечеринок. Ариэлла насторожилась, когда Саймон подвел ее к нему, чтобы познакомиться.
Такой же высокий, как Саймон, но с кудрявыми волосами и ярко-голубыми глазами, младший принц имел репутацию записного гуляки.
— Я вижу, ты убедил ее ввязаться в драку. — Он уставился на Ариэллу, целуя ее руку.
Ей было крайне неловко в толпе гостей. Молодые девушки в дорогих платьях смотрели на нее с любопытством.
— Мой брат, Генри. Ариэлла Уинтроп. — Саймон представил их друг другу.
— По-моему, каждый образованный человек знает, кто такая мисс Уинтроп. Она еще прекраснее, чем на фото.
— Рада с вами познакомиться.
— Правда? Вы просто мало меня знаете.
— Не пугай Ариэллу. — Саймон улыбался. — Она только что узнала родословные половины лошадей из команды от бабушки.
— Надеюсь, вы достаточно восхищались. Бабуля очень зорко следит за теми, кто не разделяет ее страсть к лошадям.
— Я открыто признаю, что почти ничего не знаю о лошадях.
— Я думал, в Монтане полно ковбоев. — Генри явно наслаждался беседой.
— В некоторых районах, но не там, где жила я.
— Мне кажется, из Ариэллы получилась бы чудесная пастушка. — Саймон обнял ее за талию.
Ариэлла попыталась оставаться серьезной.
— Но я хочу, чтобы она полюбила Англию.
Генри выгнул бровь:
— Неужели он не шутит? Обычно он прыгает на ближайший самолет, чтобы отправиться за приключениями.
— Ариэлла заставила меня задуматься о приключениях поближе к дому.
Она не верила своим ушам. Он почти себя выдал. Может, Саймон привык так шутить с братом? Она не знала, как реагировать.
— Мне очень нравится Англия, — сказала Ариэлла.
— Ну, слава богу. Потому что я тоже люблю свою родину. — Саймон нежно сжал ее талию.
— Не уверен, что вам удастся сильно его изменить. — Генри поддразнил Ариэллу. — Он очень упрямый и самоуверенный.
— Неправда. — Саймон легонько его толкнул.
Ариэлла заметила, что братья пререкаются доброжелательно и очень любят друг друга.
— Ариэлла предложила провести концерт на открытом воздухе, чтобы собрать деньги для фонда.
— Мне нравится. — Генри усмехнулся. — Перед монументом Вашингтона отличные лужайки.
— Я согласна. — Ариэлла улыбнулась. — Гулять так гулять.
— Особенно когда твой папа президент. — Генри подмигнул Ариэлле. — Мы, члены королевской семьи, не против кумовства, когда требуется. В конце концов, именно так мы передаем трон.
У Ариэллы засосало под ложечкой. Похоже, все считают, что у нее замечательные отношения с отцом.
— Угу. А вот и неприятности подоспели. — Генри кивнул, и Саймон обернулся.
— Лучше не скажешь. Подойдем к нему сами. — Повернувшись, Саймон повел Ариэллу от Генри и стайки его разрумянившихся обожательниц к высокому мужчине в мешковатом твидовом костюме, который стремительно шел им навстречу.